Some feelings are so real, only Filipino has a word for it.

What is “Alimpungatan”?
I once woke suddenly from a deep sleep, still feeling as though I was dreaming. This strange, muddled state is perfectly captured by the Filipino word “alimpungatan.”

Advertisements

Alimpungatan describes being half-asleep and half-awake, frequently perplexed, disoriented, and unsure of where one is or what’s occurring. It’s that blurry moment when actuality hasn’t fully settled in yet — an experience many of us have, particularly after extensive naps or abrupt awakenings.

No single word in English totally conveys alimpungatan, rendering it a unique and vivid part of Filipino vocabulary.

Try Using “Alimpungatan” in a Sentence:

Alimpungatan – This root word refers to being half-awake, startled from sleep, or groggily waking up.

Naalimpungatan – By adding “na-,” it means “was startled awake” or “suddenly woke up,” indicating that the action has already taken place.

Verb Formation:
In this case:
Root/Verb Base: alimpungatan (to be startled awake)
“Na-“ (completed aspect) + alimpungatan = naalimpungatan (someone was startled awake or already woke up groggily)

“Bigla akong naalimpungatan nang marinig ko ang malakas na kulog sa labas.”
(I suddenly woke up in a daze when I heard the loud thunder outside.)

Why Words Like “Alimpungatan” Matter:

Words like alimpungatan enrich our way of describing universal emotions and experiences, which are regularly left unnamed in other languages.

By learning and sharing these beautiful Filipino terms, we preserve our culture and strengthen our language in daily conversation.

Next time you feel that sleepy confusion, smile and say, “Naalimpungatan ako.”

You’re keeping a piece of Filipino heritage alive!

Advertisements

Leave a comment

Advertisements
Advertisements

Trending